起運(yùn)港:
目的港:
國(guó)際空運(yùn)
國(guó)際海運(yùn)
國(guó)際快遞

往生咒全文

?NEWS ????|???? ?2024-09-10 12:12

求正宗的佛教的超生經(jīng)?

往生咒。對(duì)活人死人都能用;南無(wú)阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利莎婆訶

《往生咒》

《往生咒》:

南無(wú)阿彌多婆夜namoamiduopoye

哆他伽多夜duotuoqieduoye哆地夜他duodiyetuo

阿彌利都婆毗amilidupopi阿彌利哆amiliduo

悉耽婆毗xidanpopi阿彌利哆amiliduo

毗迦蘭帝pijialandi阿彌利哆amiliduo

毗迦蘭多pijialanduo伽彌膩qiemini

伽伽那qieqienuo枳多迦利zhiduojiali

娑婆訶suopohe

人生一夢(mèng)中,榮華總是喜。浮生能有幾,貧富一般窮。深山冷落暫居住,養(yǎng)精蓄銳豐羽翎。巧借清風(fēng)躍地起,九州乾坤任爾飛。

往生咒的注音:

NAMOAMITA(A上有-)BHA(A上有-)YA

南無(wú)阿彌多婆夜

TATHA(A上有-)GATA(A上有-)YATADYATHA(A上有-)

多他伽多夜多地夜他:

AMR(R下有點(diǎn))TA--BHAVEAMR(R下有點(diǎn))TA--SIDDHAMBHAVE

阿彌利多婆毗阿彌利多悉耽婆毗

AMR(R下有點(diǎn))TA--VI-KRA(A上有-)NTE

阿彌利多毗迦蘭帝

AMR(R下有點(diǎn))TA--VI-KRANTAGA(A上有-)MINEGAGANA

阿彌利多毗迦蘭多伽彌膩伽伽那

KI(I上有-)RTAKARESVA(A上有-)HA(A上有-)

枳多迦利娑婆訶

2.往生咒的漢字注音:

namoamita'bha'yatatha'gata'yatadyatha':

拿摩阿彌答帕呀得他哥答呀得[地呀]他:

amr.tobhaveamr.tasiddhambhaveamr.ta--vikrante

阿[密利]的帕倍阿[密利]得悉壇帕倍阿[密利]達(dá)比[個(gè)蘭]哋

amr.ta--vikrantaga'minegagana

阿[密利]達(dá)比[個(gè)蘭]得噶彌內(nèi)各各納

ki'r--takaresva'ha'

[個(gè)伊爾]得格類[斯哇]哈

[]里的字讀成一個(gè)音

3.相關(guān)資料:

往生咒的注音

往生咒的漢語(yǔ)拼音及現(xiàn)代漢語(yǔ)注音

現(xiàn)根據(jù)《中華佛教百科全書(shū)》(電子版)和《漢梵、梵漢陀羅尼用語(yǔ)用句辭典》(作者Robert

Heineman(德國(guó)),臺(tái)灣華宇出版社,1985年)兩部著作對(duì)往生咒分別以漢語(yǔ)拼音和現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行了注音,其中漢語(yǔ)拼音的音調(diào)均為一聲,同時(shí)對(duì)真言的句義進(jìn)行了扼要的說(shuō)明。

(1)南無(wú)阿彌多婆夜

梵文:namo-amitabhaya

漢語(yǔ)拼音注音:na-mo-a-mi-da-ba-ya

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:拿摩阿瞇搭巴呀

注釋:此句意譯為‘回命無(wú)量光佛’。

無(wú)量光佛,梵名Amitabha

,音譯阿彌多婆、阿彌亸皤。此佛即是阿彌陀佛,梵名Amita-buddha,又作阿彌多佛、阿弭跢佛、阿弭亸佛。另有梵名Amitayus

,音譯阿彌多廋,意譯無(wú)量壽。其最后音節(jié)(ya)為感嘆詞,相當(dāng)于‘啊’。

(2)哆他伽哆夜

梵文:tathagataya

漢語(yǔ)拼音注音:da-ta-ga-da-ya

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:達(dá)塔嘎達(dá)呀

注釋:此句意譯為‘如來(lái)’。

tathagata的其他譯法還有怛他伽哆、怛他揭多、怛哆伽哆、答塔葛達(dá)等多種。

(3)哆地夜哆

梵文:tad-yatha

漢語(yǔ)拼音注音:da-d-ya-ta

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:達(dá)得壓他

注釋:此句意譯為‘即說(shuō)咒曰’。

tad-yatha在密典中最常見(jiàn)的譯法為怛(女+至)他,亦有譯為怛你也他。發(fā)音時(shí)留意,第二個(gè)音節(jié)‘得’(d)應(yīng)輕聲,一帶而過(guò)。

(4)阿彌利都、婆毗

梵文:amrtod-bhave

漢語(yǔ)拼音注音:a-mi-li-dou-ba-wei

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:阿彌利兜、巴威

注釋:此句意譯為‘甘露主’。

阿彌利都婆毗意為甘露的源泉,亦有譯為阿蜜栗(女+石)婆吠。

(5)阿彌利哆、悉眈婆毗

梵文:amrta-siddhambhave

漢語(yǔ)拼音注音:a-mi-li-da-xi-dan-ba-wei

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:阿彌利達(dá)、悉眈巴威

注釋:此句意譯為‘甘露成就者’。

Amrta意為甘露,亦有譯為阿蜜多、阿蜜利多、阿蜜栗多。Siddham意為成就。

(6)阿彌利哆毗迦蘭諦

梵文:amrta-vikrmte

漢語(yǔ)拼音注音:a-mi-li-da-wei-ge-lan-di

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:阿彌利達(dá)、威哥蘭諦

注釋:此句意譯為‘甘露播灑者’。

(7)阿彌利哆、毗迦蘭哆、伽彌膩

梵文:amrta-vikrmta-gamine

漢語(yǔ)拼音注音:a-mi-li-da-wei-ge-lan-da-ga-mi-ni

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:阿彌利達(dá)、威哥蘭達(dá)、嘎彌尼

注釋:此句意譯為‘甘露遍灑者’。

(8)伽伽那、枳多、迦棣

梵文:gagana-kirti-kare

漢語(yǔ)拼音注音:ga-ga-na-gei-di-ga-li

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:嘎嘎那、給地、嘎利

注釋:此句意譯為‘遍虛空宣揚(yáng)(甘露)者’。

Gagana意為虛空,其他譯法為(口+我)(口+我)曩、(言+我)(言+我)那。

Kirti意為名聞、名稱,其他譯法為吉底、計(jì)哩底。Kare意為造作、造作者。

(9)娑婆訶

梵文:svaha

漢語(yǔ)拼音注音:si-wa-ha

現(xiàn)代漢語(yǔ)注音:司哇哈

注釋:此句意譯為‘成就圓滿’。

道教往生咒

往生神咒

太上敕令超汝孤魂鬼魅一切四生沾恩

有頭者超無(wú)頭者升鎗殊刀殺跳水懸繩

明死暗死冤曲屈亡債主冤家討命兒郎

跪吾臺(tái)前八卦放光站坎而出超生他方

為男為女自身承當(dāng)富貴貧賤由汝自招

敕救等眾急急超生敕救等眾急急超生

法食往生咒

功德金色光,跨境鐵路 國(guó)際物流,微微開(kāi)暗幽。華池流真香,鐵路運(yùn)輸 上海空運(yùn),蓮蓋隨云浮。

仙靈重元和,常居十二樓。急宣靈寶旨,安閑天堂游。

摘自:太上三洞神咒。撰人不詳。十二卷。藍(lán)本出處:《正統(tǒng)道躲》洞真部本文類。

梵文音譯:

namo-amitabhaya,tathagataya,tadyatha,amirito-bhave,amirita-siddhambhave,amirita-vikrante,amirita-vikranta-gamine,gagana-kirta-kare,svaha.

漢文音譯:

南無(wú)阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利莎婆訶.

梵文意譯:

回命無(wú)量光如來(lái)即說(shuō)咒曰甘露所生者啊甘露成就所生者啊具甘露神力者啊甘露神力者前進(jìn)啊愿名滿天下成就圓滿.

外面有很多翻譯的版本,我這個(gè)是根據(jù)梵文直接翻譯過(guò)來(lái)的,沒(méi)有添加什么修飾,供居士參考!

《往生咒》南無(wú)阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利莎婆訶

鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。

千航國(guó)際
國(guó)際空運(yùn)
國(guó)際海運(yùn)
國(guó)際快遞
跨境鐵路
多式聯(lián)運(yùn)
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20 詳情
廣州 南非 26 22 16 詳情
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

在線咨詢-給我們留言