起運(yùn)港:
目的港:
國際空運(yùn)
國際海運(yùn)
國際快遞

客舍青青柳色新

?NEWS ????|???? ?2024-09-10 12:34

“渭城朝雨抑清塵,客舍青青柳舍新”全詩及作者是誰?

全詩原文:

渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。

譯文:

渭城早晨一場春雨沾濕了輕塵,客舍四周青青的柳樹格外清新。

老朋友請(qǐng)你再干一杯餞別酒吧,出了陽關(guān)西路再也沒有老友人。

出自《渭城曲》是唐代詩人王維創(chuàng)作的一首詩。此詩前兩句寫渭城驛館風(fēng)景,交待送別的時(shí)間、地點(diǎn)、環(huán)境氣氛;后二句轉(zhuǎn)進(jìn)傷別,卻不著傷字,只用舉杯勸酒來表達(dá)內(nèi)心強(qiáng)烈深沉的惜別之情。

   送元二使河西

   唐·王維

渭城朝雨浥輕塵,

客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,

西出陽關(guān)無故人。

“渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新”整句詩是什么意思?

“渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新”的意思是:清晨的微雨濕潤了渭城地面的灰塵,客舍四周青青的柳樹格外清新。

原文:

《送元二使安西》

唐代-王維

渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。

譯文:

清晨的微雨濕潤了渭城地面的灰塵,客舍四周青青的柳樹格外清新。真誠地勸告老朋友請(qǐng)你再干一杯餞別酒吧,向西出了陽關(guān)就難以碰到故舊親人。

擴(kuò)展資料:

1、創(chuàng)作背景:

本詩是王維送朋友往西北邊疆時(shí)作的詩,元二奉朝廷之命出使安西都護(hù)府,王維到渭城為之餞行,因作這首七盡。

2、作品賞析:

詩的前兩句明寫春景,暗寓離別,生動(dòng)形象地寫出了詩人對(duì)將要往荒涼之地的友人元二的深深依戀和牽掛。三四兩句不僅有依依惜別的友誼,而且包含著對(duì)遠(yuǎn)行者處境、心情的深情體貼,包含著前路珍重的周到祝愿。

3、作者簡介:

王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),國際物流,狀寫傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂,工字畫。有《王右丞集》。


客舍青青柳色新的全詩?

全詩是:渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新,勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。這是一首深情的送別詩,古人有折柳送別的習(xí)俗。

青青柳色新的下一句?

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。

出自唐朝王維的《送元二使安西》

渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。

賞析

唐代大詩人王維(公元701~761)的這首《送元二使安西》(又名《陽關(guān)曲》),千古傳誦,膾炙人口。筆者以為,此詩是中華詩壇不可多得的一首奇詩。奇就奇在,它不同于一般的送別詩;它巧妙地借助于時(shí)空的轉(zhuǎn)換,營造了耐人尋味的惜別氛圍,達(dá)到了令人震撼的的藝術(shù)感染力,具有極高的意境。但是,千百年來,文人學(xué)者未能正確把握該詩的風(fēng)格,看文生義地誤解了詩的意蘊(yùn),從而降低了它的格調(diào)和品位。這是一首送朋友往西域守護(hù)邊疆的詩。安西,是唐中心政府為統(tǒng)轄西域而設(shè)的都護(hù)府的簡稱。王維所處的年代,各種民族沖突加劇,唐王朝不中斷受到了來自西面吐蕃和北方突厥的侵?jǐn)_。開元二十五年(737年)河西節(jié)度副大使崔大逸戰(zhàn)勝土蕃,唐玄宗曾命王維以鑒察御史的身份出塞宣慰,察訪軍情,沿途他寫下了《使至塞上》、《出塞》等邊塞名篇?!蛾栮P(guān)曲》是王維晚年之作,其創(chuàng)作年代估計(jì)在“安史之亂”以后,據(jù)《資治通鑒》至德元年(756)七月載:“征河西、安西兵赴行”;至德二年仲春載:“上至鳳翔旬日,隴右、河西、安西、西域之兵皆會(huì)”。故當(dāng)知“安史之亂”暴發(fā)后,邊兵大量內(nèi)調(diào),此詩約作于送友人即將奔赴安西之時(shí),與此同期的詩作尚有《送張判關(guān)赴河西》、《送劉司直赴安西》等。無疑,當(dāng)他送別友人鄰近分別時(shí),詩人不會(huì)不考慮到戰(zhàn)爭將對(duì)他們今后產(chǎn)生的影響。詩的前兩句寫的是送別時(shí)的節(jié)物風(fēng)光,描繪了平平經(jīng)常的景色,卻布滿詩情畫意。三四句表達(dá)了對(duì)友人一篇深厚的友誼。但是,在一些權(quán)威的辭書和教材中對(duì)后兩句均作出了這樣的解釋:“朋友,再干了這一杯酒吧,出了陽關(guān),可就再也看不到老朋友了……”筆者以為,這樣的解釋明顯帶有主觀隨意性,沒有真實(shí)反映出王維如此造句所想表達(dá)的深意,更沒有揭示出此兩句在表達(dá)上的佳妙之處。首先,作出了這樣淺顯直白的解釋,本詩顯的似乎并無新意,與他在這一時(shí)期的同類作品相比也無特別之處,只能算是一首很平常的送別詩,這與后人將之一直譽(yù)為唐詩“壓卷之作”的稱謂顯然是不相符的,其中必然隱賦有某種其他的寓意,而我們卻一直尚未予以重視而挖掘出來;其次,這是一首送友人往守護(hù)邊疆的詩,面對(duì)戰(zhàn)爭的殘酷無情,曾經(jīng)到訪過邊塞的詩人相當(dāng)了解,“古來征戰(zhàn)幾人回”!他一般不可能說出“你再也見不到老朋友了”這樣的話往傷害友人且觸犯詩讖——這未免太分歧乎情理;再說,從詩句的本身意義上分析,友人也并非一定要等到出了“陽關(guān)”后才看不到詩人,出了“渭城”不同樣也就看不到詩人了嗎?事實(shí)上,即便友人真到了邊疆安西,他同樣也能遇見來自家鄉(xiāng)的“故人”,如岑參在《涼州館中與諸判官夜集》詩中就這樣寫到:“河西幕中多故人,故人別來三五春”。那么,“陽關(guān)”一詞在這首詩中的特殊意義又會(huì)是什么呢?筆者以為,詩人這兩句實(shí)在是運(yùn)用了逆挽(即敘事題材的“倒敘”)并結(jié)合了省略的寫作手法,引導(dǎo)讀者的思緒跟隨年輕的友人一起奔赴疆域,然后歷經(jīng)萬種艱險(xiǎn),最后凱旋而回時(shí),而“我”——現(xiàn)在的這個(gè)送行者卻恐怕因年老多病已不在人世了……歷史的真實(shí)是,詩人在送走友人后不滿六年(于761年)便真的與世長辭了!我們已無法知道他們后來是否能重新相逢,但“清風(fēng)明月苦相思,蕩子從戎十載余”王維的這兩句詩多少能反映出友人那漫長的戎馬生涯與思者的無奈。因此,詩中的“西出陽關(guān)”并非是指友人不久后走出了陽關(guān),而應(yīng)該是指將來友人完成任務(wù)勝利返回時(shí)路經(jīng)“陽關(guān)”。長期以來,“西出陽關(guān)”一直被簡單理解為友人走出了陽關(guān),但是在這里卻是真正的“一語雙關(guān)”:它按著時(shí)空的發(fā)展次序有著兩幅截然不同的場景,第一幅“西出陽關(guān)”是指友人在征途中剛剛走出了陽關(guān),渭城在東,陽關(guān)在西,是謂“西面出往”,一般人們均持此種觀點(diǎn);另一幅“西出陽關(guān)”就是指友人在經(jīng)歷許千辛萬苦,完成了任務(wù)凱旋而回時(shí)離開了陽關(guān),渭城仍在東,陽關(guān)仍在西,卻是謂“西面出來”,詩人的本意就是如此??梢姡踩硕及延讶藦摹拔髅娉鰜怼闭`解成了從“西面出往”了!不難理解,面對(duì)各自分離后的茫茫未知前途,不禁會(huì)引起詩人的無邊遐想,而這種思緒一旦跨越了時(shí)空和個(gè)人后,便會(huì)產(chǎn)生出扣人心弦的意境,有著無與倫比的震撼力,詩人正是為此成功地進(jìn)行了時(shí)空的轉(zhuǎn)換和壓縮。必須指出,處于河西走廊盡西頭的陽關(guān),和它北面的玉門關(guān)相對(duì),從漢代以來,一直是內(nèi)地走向西域的通道,同時(shí)也是軍事要塞?!坝耖T關(guān)”外基本是突厥的勢力范圍,而“陽關(guān)”內(nèi)則完全屬于唐朝的領(lǐng)土。在詩人看來,只有將來友人能走出了“陽關(guān)”后方才真正表明他是平安回來了。我們從元代《陽春白雪集》中大石調(diào)《陽關(guān)三疊》詞中可以發(fā)現(xiàn),古人實(shí)在一直就是這樣詮釋的:“…休煩惱,勸君更盡一杯酒,只恐怕西出陽關(guān),舊游如夢,眼前無故人。只恐怕西出陽關(guān),眼前無故人…”故此,正確完整地詮釋這首詩應(yīng)該是這樣的:

朋友

請(qǐng)?jiān)俑闪诉@杯酒

待你將來凱旋而回

西出陽關(guān)的時(shí)候

恐怕已不能再看到我了啊

惟有這

渭城的細(xì)雨

青青的客舍

以及隨風(fēng)而舞的揚(yáng)柳

還會(huì)像今天一樣

在此恭侯

看!這哪里像是詩人在送別友人,這分明就是友人在送詩人呀!詩人王維正是高超地運(yùn)用了這種逆挽的寫作手法,籍助于時(shí)空的轉(zhuǎn)換,將國家的安危、戰(zhàn)爭的殘酷、朋友的友誼、人生的苦短牢牢地揉合在了一起,情景交融,達(dá)到了令人震撼的藝術(shù)感染力。實(shí)在,在王維的詩歌里也曾多次采用了這種語法結(jié)構(gòu),如《玄月九日憶山東兄弟》中“遠(yuǎn)知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”兩句就從另一個(gè)角度表達(dá)了詩人對(duì)親人的思念;在與“陽關(guān)曲”有著異曲同工之妙的《山中送別》詩中我們也同樣能領(lǐng)會(huì)到詩人在此方面的匠心獨(dú)運(yùn):“山中相送罷,日暮掩柴扉;春草明年綠,天孫回不回”。王維的這種語法技巧甚至對(duì)后來詩人也有啟示意義,如白居易在《邯鄲冬至夜思家》詩中“想得家中夜深座,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人”兩句,就不難感覺受到了他的影響。重新熟悉王維《陽關(guān)曲》的重要意義,跨境鐵路 國際物流,使我們再次強(qiáng)烈感受到:作為一位詩人,只有將個(gè)人的命運(yùn)和國家的興衰牢牢地血脈相連,才能夠創(chuàng)造出屬于那個(gè)時(shí)代的偉大作品。詩人王維清楚地了解戰(zhàn)爭的無情,也深知友人的遠(yuǎn)征可謂九死一生,更明白此次分離或許就意味著永別。但他依然為友人祝福,期待著友人能平安回來,盼看著國家從此走向和平昌盛——即便自己可能已等不到那一天的到來……“勸君更盡一杯酒”,這酒中不僅浸透了詩人對(duì)友人的一片深好友誼,更飽含著他對(duì)國家和平安寧的美好祝愿!——這正是“陽關(guān)曲”千百年來久唱不衰的魅力之所在!

鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。

千航國際
國際空運(yùn)
國際海運(yùn)
國際快遞
跨境鐵路
多式聯(lián)運(yùn)
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20 詳情
廣州 南非 26 22 16 詳情
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

在線咨詢-給我們留言